Audio & subtitling

Audio & subtitling

Contrary to what many people think, not all Dutch gamers fully understand English audio in games. Amid the excitement of the game, they often miss contextual info in voiceovers and texts spoken by characters. This may seriously affect their gaming experience.

Hardcore gamers often claim they prefer English audio. For some games, we agree. For others, we believe Dutch audio adds significant value to your games. In games designed for kids and families, localized audio makes an even bigger difference in market penetration.

We work with several audio studios that specialize in dubbing for games and live action. They have the skills and tools needed to seamlessly integrate Dutch speech into your game, and work closely with INICIO to ensure that the game's ambiance, style and terminology are maintained.

If Dutch audio is too expensive for your game, consider subtitles. Most foreign movies and television shows are subtitled in the Netherlands. If subtitling is done well, Dutch gamers will read it almost unconsciously and will still get all the essential game info.